onsdag, oktober 05, 2005

Svengelska, del 3

Dottern till mamma:
"Blunda dina ögon!" (från engelskans close your eyes)
"Det heter blunda på svenska, vännen, bara blunda", tillrättavisar mamma.
"Men jag sa ju det?!!" svarar dottern.

Man pratar för döva öron som mamma.

1 kommentar:

Anonym sa...

Jag tycker att sant där är jättekul. Min son är tvasprakig svenska/franska och gör ofta direktöversättningar at bada hallen. Bland annat säger han alltid mina har (ring över a:et i stället för mitt har. Pa franska översätter han La gare de la police fran polisstationen... Listan kan göras lang.

Kul blogg